Benvenuti da pts, professional translation services
Siamo lieti di ospitarvi nel nostro sito Web.
Se vi occupate dell’assegnazione di ordini di traduzione e siete alla ricerca di agenzie di traduzione, avrete certamente constatato che negli ultimi anni il numero di simili offerenti, nazionali ed esteri, è letteralmente cresciuto a dismisura. A fronte di enormi investimenti pubblicitari e di marketing, affrontati da molte di queste nuove agenzie e catene di agenzie finanziate con capitali stranieri, siamo molto lieti del vostro interesse.
Il volume incessante dell’offerta mette a dura prova anche i responsabili più esperti ed in qualità di Insider ci sorprendiamo ogni giorno ricevendo numerose E-Mail con promesse fantastiche e prezzi irrealisticamente economici di agenzie che desiderano lavorare per noi. Considerando che il numero di traduttori al mondo davvero competenti e professionisti è molto chiaro e che ad es. un traduttore professionista qualificato del settore metalmeccanico non può essere considerato il contatto giusto per la traduzione di un contratto di una licenza, nonostante la combinazione linguistica sia quella giusta, la crescita esponenziale degli “tuttologhi” e dei “tuttofare” è a dir poco sorprendente. I motivi, e questo ci è confermato dalle crescenti richieste di correzioni di traduzioni, sono facili da spiegare, ossia con il piacere di correre il rischio ed il senso degli affari di molti, finora sconosciuti, principianti che hanno scoperto la “Translation Industry” e che tentano la loro fortuna con servizi di traduzione.
Poiché l’acquisizione di clienti nuovi avviene solitamente sulla base del prezzo, molti di questi “Translation Provider” devono tuttavia affrontare una problematica il cui effetto sentiamo ogni giorno e che molti liberi professionisti altamente qualificati ed esperti devono fronteggiare ogni giorno: la ricerca del traduttore o dell’agenzia di traduzione subito disponibile e più economica sul mercato che esegue il lavoro e che concede il margine commerciale tanto agognato. La riduzione della qualifica delle persone incaricate spesso è la logica conseguenza con degli effetti in parte devastanti per il cliente finale. Devastanti anche perché gli effetti di una traduzione eseguita male si rivelano per un committente spesso solo dopo qualche anno – con l’assenza dei contatti o affari sperati o anche con controversie legali rilevanti.
Vogliamo ed eviteremo anche in futuro ai nostri clienti simili esperienze negative attenendoci ai nostri principi di qualità applicati dal 1984
– NON incaricando con le traduzioni personale inesperto, principiante, traduttori a tempo libero, Au Pairs, studenti, ecc,
– offrendo il massimo in termini di sicurezza grazie ad un team di professionisti comprovati, esperti e qualificati,
– creare con un servizio ottimale dei rapporti a lungo termine tra clienti/fornitori sulla base di condizioni leali,
– essere al fianco dei clienti per qualsiasi richiesta di informazione ed essere presenti e raggiungibili anche oltre i normali
orari di ufficio,
– eseguendo personalmente gli ordini affidateci, vale a dire affidandoli ad esperti interni ed esterni e NON pubblicizzando le
richieste di traduzione su specifici siti Web settoriali affidandoli all’offerente con il prezzo più basso,
– preservare l’assoluta riservatezza di tutti i documenti,
– affermare con tutta sincerità ai clienti quello che entro i tempi da loro previsti per una traduzione è possibile e quello che
dal punto di vista della qualità non è realizzabile.
Non esitate a contattarci qualora nel presente sito Web non siano presenti le informazioni da voi richieste e per qualsiasi richiesta di informazione o di consulenza.
Cordiali saluti
Thomas Hautkappe
Traduttore giurato (Tecnologia, Economia, Diritto)
– Amministratore –